выпуск  № 3       (15 июня 2002 года)

 

предыдущая страница страница № 4 следующая страница

AnimemaniacsMagazin - АнимеПерсона.
Cap

ИНФОРМАЦИОННАЯ ПАНЕЛЬ

Имя: Такахаси Румико
Дата рождения: 1957 год
Место рождения: Ниигата, Япония
Профессия: мангака
Дебют: в 1978 году, публикация Urusei Yatsura в журнале "Shounen Sunday"
1980 год - в журнале "Big Comic Spirits" публикуется манга "Maison Ikkoku"
1987 год - начало публикации одной из самых популярных исторый в аниме "Ranma 1/2"
1996 год - начинается работа над мангой "InuYasha"
По мимо манги, Такахаси пишет и издает популярные рассказы.

Такахаси Румико (Rumiko Takahashi)

Мягкоголосая и смешливая, миниатюрная даже по японским меркам, Такахаси Румико начинала свою карьеру мангаки под руководством автора Lone Wolf and Cub & Crying Freeman Казуйо Коике. На раннем этапе, Такахаси вспоминает своё потрясение мангой Spiderman, адаптированной для японцев известным критиком американских комиксов Косеи Оно и иллюстрированной художником Crying Freeman & Mail the Psychic Girl Риоичи Икегами. Но в 1977 Katte na Yatsura ("Эти несносные пришельцы") - отвязная романтическая комедия про мальчика и пришельцев, послужившая основой дальшейшему успеху Urusei Yatsura, получила номинацию "Лучший новый мангака" на премии, вручаемой огромным японским издательством Shogagukan. Название пересекается с японским словом "urusai" (несносный/шумный), однако написано с использованием китайского иероглифа, означающего "планета". Сериал был опубликован год спустя по одобрении редактора Shogagukan, и хотя в то время Такахаси был всего 21 год, Urusei Yatsura разошелся тиражом в 22 миллиона экземпляров и издавался в течении 7 лет в 34 томах в журнале комиксов Shonen Sunday.

"Urusei Yatsura" - именно то, о чем я мечтала в молодости," - говорит Такахаси.-"Манга включает в себя все то, что я когда-либо хотела сделать. Я люблю научную фантастику, потому что у нее потрясающая гибкость. Я адаптировала стиль научной фантастики для моей манги, потому что тогда я могла писать все, что хотела." Более поздняя манга Такахаси "Ranma 1/2", история о мальчике, превращающемся в девочку и обратно, благодаря падению в "проклятый" источник, выходила в том же Shonen Sunday и в общей сложности насчитывала 38 томов. В 1995 году Такахаси стала членом весьма элитарного клуба, как одна из немногих мангак, чьи работы были проданы общим тиражом более 100 миллионов копий. Практически по книге на каждого японца.

"Я всегда хотела стать профессиональным автором комиксов", - рассказывает Такахаси.-" с тех пор как я была ребенком. Сначала мои маленькие рассказы публиковались в журналах комиксов, но затем мне выпал счастливый шанс опубликовать Urusei Yatsura. Как вы знаете, комиксы для девочек весьма популярны в Японии. Большинство из них создается женщинами. Может быть, поэтому в Японии столько мангак-женщин." По некоторым оценкам shoujo - "манга для девочек" составляет сегмент в 30% от всего рынка манги в Японии - внушительная цифра, хотя сама Такахаси больше работает в жанре shounen - "манги для мальчиков".

Такахаси удивляется, что интересует англоязычных читателей в ее работах в ее работах . "Конечно, в моих работах много специфичных деталей. Когда я смотрю американскую комедию, даже несмотря на перевод шуток, всегда есть момент, когда я становлюсь в тупик и думаю: "Наверное, американцы бы оценили эту шутку в отличие меня". Скорее всего, то же самое происходит и с моими книгами. Этого нельзя избежать. Но это не значит, что англоязычные читатели не могут получать удовольствие от моих книг. Я уверена, что несмотря на культурные различия, все люди могут хорошо провести время, читая их."

Из всех названий аниме и манги, распространенных на американском рынке, работы Такахаси одни из самых популярных и широко известных. Переведены почти все ее работы, такие как Ranma 1/2, Urusei Yatsura, Maison Ikkoku, Inu-Yasha, и ее менее известные короткие произведения собранные из различных журналов комиксов, включая сагу "Mermaid" & One-Pound Gospel, а также разнообразные сериалы, основанные на ее сюжетах.

Интервью Такахаси Румико журналу Animerica:

ANIMERICA:
В Японии ваши работы являются большими хитами и пользуются огромной поддержкой фэнов. Наверное, ваши японские и американские фэны имеют что-то общее.

TAKAHASHI:
Я сознательно вставляю в свои работы повседневную жизнь японцев, например, различные фестивали и традиционный праздник Нового Года. Иногда, я удивляюсь, что моя манга пользуется успехом у американцев. Может быть, американцы читают эти комиксы из-за их экзотичности.

ANIMERICA:
Конечно, по крайней мере некоторые читатели совершенно незнакомы с японской культурой, но с другой стороны, читатели интересующиеся мангой, обычно интересуются и другими аспектами японской культуры. Например, существует множество читателей, которым обеденная церемония, где все сидят на циновках в традиционном японском доме, не кажется странной. Как вы думаете вашего основного читателя не могут смутить ваши отсылки к культуре?


TAKAHASHI:
Когда я рисовала Maison Ikkoku, один американский журналист задал мне такой же вопрос. Как вы знаете, я создавала Maison Ikkoku, как любовную историю, которая могла бы происходить в сегодняшнем мире. Мне всегда интересно, что привлекает неяпонцев к моим работам, и я спросила журналиста об этом. Он ответил, что американцы могут сочуствовать эмоциям, изображенным в манге. Например, чувство влюбленности и то, как вы хотите высказать его и не можете... репортер сказал, что эмоции одинаковы, в какой стране вы бы не находились. Я подумала над этим немного и сказала себе: "А если задуматься, ведь это правда."

ANIMERICA:
Maison Ikkoku - любовная история, происходящая при необычных, по американским меркам, обстоятельствах. Возможно, там есть некие элементы сложные для восприятия американским читателем. Однако, в то же время у японской манги есть свои англоязычные поклонники. Касательно ваших работ, я бы сказал, что они привлекают персонажами, сюжетом, прорисовкой... возможно, сочетанием всего этого.
ANIMERICA:
Интересно что Lum (Urusei Yatsura) в Америке не менее популярна, чем в Японии. В предыдущих интервью вы отмечали, что ее внешность для американских поклонников - типичная экзотическая девушка с востока. Ваше мнение изменилось ?

TAKAHASHI:
Ну, посмотрим. В английском языке есть понятие "oni"?

ANIMERICA:
Не думаю. "Дьявол" по смыслу похож на "oni", но данное понятие сильно привязано к оккультному. "Oni" - больше мифологическое чудовище.

TAKAHASHI:
Трудно описать многогранность "Urusei Yatsura" одним словом. Может быть, "школьная романтическая комедия с элементами фантастики", почему бы нет, на основе SLAPSTICK ? Добавьте игру слов, перестановки, метафоры и аллюзии....может, американцам трудно уловить все тонкости. Какова же причина популярности в Америке. Романтичность персонажей ?

ANIMERICA:
Конечно, в этой комедии есть элементы, которые трудно понять, но благодаря вашему таланту художника - прекрасная визуализация - некоторые вещи все-таки разъясняются. Наприме, прямо перед резким изменением сюжета рот персонажа широко открывается, давая чиитателю понять, что что-то приближается.

TAKAHASHI:
Большинство поклонников Urusei Yatsura в Японии - учащиеся старших классов школы и студенты, совсем не дети. С некоторой точки зрения, это плохо. Но вы знаете, для меня очень просто и легко, когда мой читатель одного со мной возраста. Я счастлива, что люди моего поколения могут оценить мою мангу. Также я радовалась, что столько читателей - мужского пола. Хотя если подумать, в этом нет ничего удивительного, ведь манга публиковалась в журнале для мальчиков. Я была немного разочарована тем, что манга оказалась трудновата для детей. В конце концов, вся манга в основном принадлежит детям, и, возможно, в Urusei Yatsura не было того, что могло заинтересовать их.

ANIMERICA:
Даже в Америке,возраст среднего читателя довольно высок... около 20 я бы сказал. Бывают и 40-летние читатели. Что касается Ranma 1/2, опубликованной также в Shonen Sunday после Urusei Yatsura, вы нарочно хотели сделать что-то более ориентированное на детей ?

TAKAHASHI:
Да, нарочно. Я хотела также, чтобы манга была популярна среди детей и женщин. Ranma 1/2 довольно популярна среди девочек, но мальчиковую аудиторию еще не покорила.

ANIMERICA:
Понятно. Так она более популярна среди девочек ?

TAKAHASHI:
Да. Когда выходил 8-й том и общий тираж достиг 10 миллионов экземпляров, я попросила редактора устроить опрос среди читателей. Он поместил в книги почтовую карточку с вопросами. Как выяснилось, поклонники Ranma 1/2 были те же, что и у Urusei Yatsura. У той и другой, большинство читателей было среди пятнадцатилетних, но в случае Urusei Yatsura остальной аудиторией оказались более старшие мальчики. У Ranma 1/2, напротив, остальная аудитория была среди девочек младше 15.v

ANIMERICA:
Поскольку на американском рынке мало читательниц, для нас и для всей индустрии комиксов было бы весьма приятно, если бы Ranma 1/2 увеличила количество читательниц комиксов. По моему мнению, концепция мальчика, превращающегося в девочку и девочки превращающейся в мальчика, можно считать попыткой осветить общество, где доминируют мужчины. В конце концов Ranma никогда не знает какого пола он будет в следующий раз. Вы специально так ?

TAKAHASHI:
Просто мне показалось это простой и забавной мыслью. Я не думаю о социальных проблемах. Но, будучи женщиной и вспоминая какую мангу я хотела читать когда была маленькой, я думаю, что превращение людей в животных может быть забавным... ну, знаете, как в сказке.

ANIMERICA:
В предыдущих интервью вы сказали, что часто используете японский фольклор в своих работах. Кроме фольклора ничто больше вас не вдохновляет? Какие-нибудь современные романы или кинофильмы ?

TAKAHASHI:
Я всегда любила SLAPSTICK-новеллы Ясутаки Цуцуи. И часто их читала. Мне хотелось рисовать такую же абсурдистскую мангу.v

ANIMERICA:
Можно сказать, что он сильно повлиял на вас ?

TAKAHASHI:
Да, очень сильно. Я часто использую фольклор, как основу, просто потому что легко переделывать известные всем истории. Что касается фильмов, то я смотрю их только для развлечения.

ANIMERICA:
Анимация Диснея позже повлияла на сюжетную мангу Осаму Тедзука, которая в свою очередь стала основой японских комиксов. Анимация повлияла на вас ?

TAKAHASHI:
Нельзя так сказать. Но Тедзука увидел диснеевскую анимацию и создал сегодняшнюю мангу, а мы выросли читая ее. Поэтому можно сказать, что это - наша школа.

ANIMERICA:
Это вопрос на который можно не отвечать, но я бы хотел спросить вас, насколько вы заняты...? Могу поспорить, что американские художники возможно и вообразить не могут, что им придется рисовать по сотне страниц в месяц.

TAKAHASHI:
Разве в американской индустрии производства комиксов нет разделения труда ? Художник талантлив в рисовании, а сценарист в придумывании историй...

ANIMERICA:
Да, в Америке очень мало художников, которые и рисуют, и придумывают истории.

TAKAHASHI:
....а в японской индустрии все наоборот, художник все делает самостоятельно. Нельзя преуспеть во всех сферах, но никто не добьется успеха, если у него нет сбалансированного набора талантов. В таких условиях, добиться превосходства трудно, но то превосходство, которого добиваются в Японии отличается от вашего.

ANIMERICA:
Вы бываете разочарованы своими историями ?

TAKAHASHI:
Нет, я всегда ими довольна [смеется].

ANIMERICA:
Похоже, для того чтобы преуспеть, как мангака в Японии, необходимо обладать широким спектром талантов.

TAKAHASHI:
Да, действительно. Если вы хорошо рисуете, но не можете придумать складную историю, вам приходится становиться иллюстратором. Даже с помощью сценариста, если у вас не появится хороших идей, вы не можете стать мангакой. Вы станете превосходным иллюстратором, но не мангакой.

ANIMERICA:
У вас есть что сказать вашим поклонникам ?

TAKAHASHI:
Я благодарна вам за то, что вы читаете мои работы. Знание, что вы получаете от них удовольствие, придает мне уверенности. Мои лучшие пожелания каждому из вас.

предыдущая страница страница № 4 следующая страница
Журнал основан в 2002 году. @Aleks Saotome. Использовать материалы только с разрешения автора.  Коментарии / Вопросы?